Black Ice, by Mahmudul Haque, Translated by Mahmud Rahman,
Harper Perennial, Rs 199, pp. 123+ PS section.
‘Everything
becomes a story one day.’ So begins the PS section of this Bangladeshi
contemporary classic. Its writer, Mahmudul Haque, is credited with fashioning a
new idiom and a distinctly modern sensibility in the post-1947 writing coming
out from what was once East Pakistan and is now Bangladesh. Haque (1941-2008)
belonged to the ‘twice-born generation’, those, that is, who experienced the
trauma of birthing a new nation not once but twice over. Moving from Barasat on
the outskirts of Calcutta to Dhaka as a small boy, he was assailed by not only
new sights and sounds, but an altogether new sensibility. Being slapped by a
school teacher for failing to wear the Jinnah cap, he struggled to find meaning
in an irrevocably changed world. Later, during the siege and fall of Dhaka in
March 1971, he witnessed the looting, killing and destruction that preceded the
birth of a new nation that was expected to rise, phoenix-like, from the ashes
of the old. Each event, each new phase in his life and his country’s, each new
milestone spurred him to write. Everything became
a story one day.
Black Ice, first published as Kalo Borof in 1977, is quite evidently the work of a child of the
partition. It carries the scars of leaving behind people and places once so
dear and familiar but now accessible only in dreams. The relentless nostalgia of its protagonist,
Abdul Khaleq, brings to mind another young man, Zakir, who too had to leave his
home in India in search of a new one across the border in Intizar Husain’s
seminal work, Basti (written in 1979
but set in 1971 when the war clouds loomed large over the sub-continent). But Mahmudul Haque is not Intizar
Husain and Black Ice is not Basti. Despite the detachment of the
protagonists, the tone of quiet aloofness of the narrator, the dream-like
motifs, the ceaseless journeying into the past, the invoking of an innocent
childhood free from bias and fear and the sullying of that innocence, Basti and Black Ice are as unalike as apples and oranges. Black Ice has none of the allegorical
richness that leavens Intezar Hussains narrative, nor the directness but
haunting simplicity of Husain’s elegant prose. Possibly, there is something
about Husain’s prose itself that remains intact and unharmed by translation.
Not having read Haque in Bangla, I cannot tell, but I am struck by the
comparison and the fact that it is an unfavourable one.
Vanished days never come back and time past is passed
forever. While Khaleq, and perhaps Mahmudul Haque himself might acknowledge
this, everywhere in Black Ice, the
past hangs heavy, threatening to overwhelm the present. Why is this so? The
answer is provided partly by Mahmudul Haque himself in an interview with the
young Bangladeshi writer, Ahmad Mostofa Kamal, appended at the end of the novel
in the PS section. The writer’s mother, he confesses, had not wanted to leave
her home outside Calcutta to come to Pakistan; she had, in fact, even begun to
build a new house in West Bengal. Her (two previous) visits to Dhaka had led
her to conclude that only barbarians lived there, for she had seen no women
moving about in public and, in her opinion, a place where women were not allowed
to move freely could only be inhabited by barbarians. Yet, the communal
tensions grew to such an extent and it became difficult to even step out of her
home that she was forced to move to the new Muslim homeland with her children,
leaving a part of their being behind. Decades later, while ostensibly claiming
that there can be no love for ‘a birthplace that forces its children to leave’,
Haque breaks down and his voice ‘cracks with anguish’. The hurt, evidently, is
too deep. In Intezar Hussain, there is no hurt; just a bewilderment that
something as grotesque as the partition happened. Round and round, like a kite
with a cut string, Husain’s story drifts and soars, backwards and forwards,
flitting between then and now but with no trace of bitterness.
Khaleq, a teacher in a mofussil town, finds time
hanging heavy on his hands as he copes with the ennui of living in the
backwaters and coping with the harangues of a demanding wife. He sits down to
write about his life, especially his childhood. He remembers Puti, the girl who
spoke to fish and birds, his friends Jhumi and Pachu, the vendors who came by
selling shonpapri and dalpapri, the Hindu neighbor who bought
him roshmonjori and pantua, his elder brother Moni Bhaijaan
who loved Chhobi Di and had left, taking
with him her ribbon as a keepsake, promising to return but never did. Khaleq remembers,
also, leaving his home in West Bengal, taking a ferry, setting off on a hijrat to a new land when life became
impossibly fraught in the old one.
Years later, travelling with his wife deep into the
countryside, he revisits Louhojong, the spot where he had boarded the ferry and
is reminded yet again of that fateful night of migration:
Everything becomes a story one day. Louhojong,
Louhojong! For the first time in his life, that cry had pierced his ears in the
deep of the night. Beside him stood Moni Bhaijaan, in his pocket a ribbon, on
the ribbon the fragrance of hair, in the fragrance such sorrow, in the sorrow
so much love, in the love so much of their childhood.
In the PS section, Haque recalls how Bikrampur, beside
the Buriganga, fascinated him. When the monsoons flooded the low-lying plains
and the river became a vast expanse of glimmering water, he would take long boat
trips down the river, exploring nooks and corners of the lush countryside. His
friendship with boatmen, sharing their simple but delicious meals, meeting
people who travelled from one house to another by boat, as well as the lush
green forested hamlets beside the river soon became a recurring motif in his
novels. In Black Ice, the area around
Ichapura appears as a fantasy world, an escape from the rigours of a humdrum
meaningless life. The doctor with whom he took some of these boat trips,
appears as Doctor Narhari, the conscientious, hard-working country doctor, an
idealized yet human figure.
Khaleq is able to find intellectual companionship in
his adult life;the emotional connection with people and places, however, seems
to be missing. The generosity and wisdom, the freedom and innocence, the
pluralism and syncretism of his childhood was destroyed, forever, by the
partition. What came in its place – aloofness and rootlessness – is the only
legacy for these midnight’s children. Boat rides on the river allow an
occasional escape but not a return; there is no going back, at least not for
ever. The only certainty, Black Ice
seems to be suggesting, is hopelessness and alienation.
Awesome review,never read a review on a novel based on partition like this one...(may be i am too young). Honestly speaking the partition and the era of partition seems to be a harsh lulaby when told to 'post-bombay-stock-exchange-blasts-generation' like me but i can empathize the feeling by listening to some of the past history and incidences from my mom and other elders.
ReplyDeleteWill read black ice in near future...
Thanks, nain. yes, maybe u r too young to see the partition has indeed left scars that have not fully healed. i'd recommend a a 3 volume set of stories on the partition ed by alok bhalla. the stories r from diff languages. u will find a review of the book on my blog. best, r
Delete